摘自 《重返俄罗斯音乐故乡》P120
凌晨时分
У зарито,у зореньки
俄罗斯民歌
Русская народная песня
薛范译配
Китайский перевод Сюэ Фаня
格·别祖博夫 编合唱
凌晨时分天未明,
满天小星星,
星星闪烁在黑夜里,
数也数不清。
一闪一闪的小星星,
点点亮晶晶。
仿佛对我这可怜的心,
娓娓诉衷情。
星星和我在诉说,
往日多欢乐;
我和星星在诉说,
今日多苦涩。
何苦这样啊,小星星,
总是闪不停?
何苦勾起我的回忆,
难忘昔日情!
我多愿意在星光下
整夜不合眼。
抬头仰望满天星,
总也看不厌。
У зарито, у зореньки
много ясных здвёз,
а у тёмнойто ноченьки
им и счёту нет.
Горят звёздочки на небе,
пламенно горят,
моемуто сердце бедному
чтото говорят.
Говорят о радостях,
о прошедших днях,
говорят о горестях,
жизнь разбивших в прах.
Звёзды, мои звёздочки,
полно вам сиять,
полно вам прошедшее
мне напоминать!
Я бы целу ноченьку,
не смыкая глаз,
всё смотрела бы,звёздочки
милые,на вас.
评论人 | 评论内容摘要(共 0 条,查看完整内容) 得分 0 分 | 发表时间 | |