《百灵鸟》文本歌词
百灵鸟
Жаворонок
[俄]涅·库科尔尼克 词
[俄]米·格林卡 曲
薛 范译配
Слова Н Кукольника
Музыка М Глинки
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、
听这歌声多嘹亮,
响遍天空大地,
歌声好像清泉水,
永远流动不息。
田野上的百灵鸟,
对着它的伴侣,
唱得婉转又悦耳,
却不知在哪里?
2、
清风吹去这支歌,
却不知道送给谁。
听到这支歌的人,
心中自能领会。
我的歌,你飞去吧,
带着甜蜜的希望,
有个人会记起我,
为我悄悄叹息。
(1840年)
Между небом и землёй
Песня раздается
Неисходною струёй
Громче громче льётся.
Не видать певца полей
Где поет так громко
Над подружкою своей
Жаворонок звонкий
Ветер песенку несёт
А кому - не знает.
Та к кому она поймёт
От кого - узнает.
Лейся ж песенка моя
Песнь надежды сладкой...
Кто-то вспомнит про меня
И вздохнет украдкой.
11 июля 1840