恍如眼前却又遥远
Это было недавно это было давно
苏联影片《友情和岁月》插曲
из к/ф《Друзья и годы》
[俄]米·马都索夫斯基 词
[俄]维·巴斯涅尔 曲
薛 范 译配
Слова М Матусовского
Музыка В Баснера
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、夜幕降临在小城,我们走进影院,
观看银幕上的演员,唱着另一种语言。
《维也纳森林》的旋律,在大厅里回旋。
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。(口哨)
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。
2、难道当时能预见,日后前途漫漫,
青春离开了我们,不再回到身边。
但这电影里的乐曲,总在心头盘桓。
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。(口哨)
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。
3、虽然炮火声连天,往日不会重现,
但这动人的旋律,到处向我呼唤。
仿佛回到电影院,坐在银幕前面。
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。(口哨)
这一切恍如眼前,却又遥远遥远。
На вечернем сеансе в небольшом городке
Пела песню актриса на чужом языке
Сказку Венского леса я услышал в кино
Это было недавно это было давно
Это было недавно это было давно
Разве мог я подумать мог поверить тогда
В то что с юностью нашей расстаюсь навсегда
Но остался надолго этот вальс из кино
Это было недавно это было давно
Это было недавно это было давно
Этим дням не подняться и не встать из огня
Что же вальс этот старый всюду ищет меня
Будто вновь мы с тобою в полутемном кино
Это было недавно это было давно
Это было недавно это было давно